Food Photography

SAQ magazine Fêtes / Holiday 2019

Here’s some work from a recent collaboration with the SAQ.

Voici quelques photos tirées de ma récente collaboration avec la SAQ.

Photos: Ariel Tarr

Production/Représentation: Madore Production

Stylisme culinaire: Nataly Simard

Stylisme accessoires: Sylvain Riel

Assistants Photos: Remy Savard et Audrey McMahon (cover)

Direction artistique: Louis-Philippe Verrier

SAQ-11_Couverture_FR-HR.jpg
Screen Shot 2019-11-29 at 2.39.51 PM.png
Screen Shot 2019-12-04 at 12.20.32 PM.png
Screen Shot 2019-12-04 at 12.19.54 PM.png
SAQ-j21320.jpg
SAQ-j31654.jpg
SAQ-j41862-1-1.jpg
SAQ-j10457.jpg
SAQ-j31567.jpg

Une année en revue / 2017 / A year in review

Une année en revue / 2017 (English version below)

2017 était une grosse année professionelle et l’année que je déménage de maison. La plupart de mes journées comprenaient plus de tâches que d'heures nécessaires à les compléter. En 2017, j'ai dit OUI et j'étais ouverte à de nouvelles expériences. Parfois, la courbe d'apprentissage était raide et parfois j'étais physiquement et mentalement épuisée, mais je continuais à y aller de l’avant. C'était une année d'autonomie, et j’ai été fière de prouver à moi-même que je pouvais subvenir aux besoins matériels de ma famille malgré certains gros défis que la vie a apporté. J'ai eu aussi la chance d'avoir des clients, des assistants, des collaborateurs et des collègues en or qui m'ont aidé à progresser dans ce voyage de fou.

Je pense déjà que 2018 commence avec une ambiance un peu plus zen. Mon intention est de ralentir un peu plus, pour profiter de cette aventure qui est la vie d’une maman photographe pigiste.

Voici quelques uns de mes projets favoris de l'année:

//

A year in review / 2017

2017 was a big professional year and also included a house move. On many days, I had more tasks than seemed humanly possible to complete. In 2017 I said YES, and was open to new experiences. Sometimes the learning curve was steep, and sometimes I was physically and mentally exhausted; but I moved forward nonetheless. It was a year of self-reliance and proving that I could support my family, despite some pretty challenging circumstances. I was also fortunate to have supportive clients, assistants, collaborators and colleagues to help me progress on this crazy journey.

I already feel 2018 has begun with a bit more of a zen vibe. My intention is to slow down just a bit more to enjoy the journey as an free-lance photographer mom.

Here are a few of my favourite projects of the year:

Le livre des pique-niques / Marie-Joanne Boucher / Parfum d’encre – Éditrice: Ann Châteauvert, Stylisme culinaire: Marie-Eve Laforte et Marie-Joanne Boucher / Editor: Ann Châteauvert, Food styling: Marie-Eve Laforte and Marie-Joanne Boucher

ArielTarr--3.jpg
ArielTarr--10.jpg
ArielTarr--16.jpg
ArielTarr--20.jpg
ArielTarr--35.jpg
ArielTarr--41.jpg
ArielTarr--70.jpg
ArielTarr--72.jpg
ArielTarr--113.jpg
ArielTarr--7.jpg

K pour Katrine / Blog / Magabook / KO Media / Videos for metro.ca – Stylisme culinaire: Katrine Paradis et Margaux Verdier Food styling Katrine Paradis and Margaux Verdier

KpourKatrine2017_ATarr--40.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--28.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--41.jpg
boulettes de tantine-7892.jpg
KpourKatrine2017_ATarr--44.jpg
1703_KpourKatrine_ArielTarr-115.jpg
0607_KpourKatrine-1471_V1-2.jpg

Mad Radish / fast-casual eateries in Ottawa – Creative Director: Johan Högdahl, Food Styling/Stylisme culinaire: Michelle Diamond, Assistant: Remy Savard

Lifestyle_full_meal_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_catering_exciting_event_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_group_meal_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_lunch_work_MadRadish_ArielTarr2.jpg
Lifestyle_mise-en-place_MadRadish_ArielTarr.jpg
Lifestyle_Youtube_ingredients_MadRadish_ArielTarr.jpg

La cuisine espagnole de Marie-Fleur / Éditions de l’Homme – Editor/Éditrice: Émilie Mongrain

Stylisme d'accessoires/Prop stylist: Autumn Wood

ArielTarr1054.JPG
ArielTarr1055.jpg
ArielTarr1060.jpg
ArielTarr1063.jpg
ArielTarr1067.JPG

HEC magazine - Art Director/Directeur artistique: Eric Soulier, Assistant Remy Savard, MUA, Marilou Bergeron

17_2302_HEC_ArielTarr-.jpg
17_2302_HEC_ArielTarr--2.jpg
HEC_25sept-150-Edit.jpg
HEC_25sept-237-Edit.jpg

Miami Look at Me exhibit / L’Archipel

Miami_4x6_ATarr-5201.jpg
Miami_4x6_ATarr-5211.jpg
Miami_4x6_ATarr-5416.jpg
Miami_4x6_ATarr-5516.jpg
Miami_4x6_ATarr-5550.jpg

Chef mom – In the Kitchen with Nadia Saputo / Éditions La Presse – Éditrice/Editor: Marie-Josée Desmarais, Direction artistique: Art Direction: Isabelle Dubuc, Food Styling: Michael Linnington

Sugar kissed cookies-3204-Edit-2.jpg
Cherry tomatoe sauce-313-Edit.jpg
Creamy tomatoe-966-Edit.jpg
Escarole-3441-Edit.jpg
Tiramisu-2028-2.jpg
Portrait-4213.jpg

 

 

Allergique et Gourmand par Dominique Seigneur / New cookbook project

Aujourd'hui sort un nouveau livre de cuisine par Dominique Seigneur, publié par Les Éditions de l'Homme. J'ai eu la chance que Dominique m'a choisi comme photographe de son livre et m'a laissé une grande liberté de bâtir une équipe en or! On a eu bien du plaisir ensemble et à créer des images avec ses recettes si délicieuses. Vraiment on est choyé quand on travaille avec des gens comme Dominique et les filles des éditions, Pascale Mongeon et Diane Denoncourt. Merci à Michelle Diamond, styliste culinaire et Marie des neiges qui s'est occupé des accessoires, votre créativité et bonne humeur sont toujours apprécié. 

//

Today a new cookbook is on shelves, one which I had the pleasure to photograph. Dominique Seigneur wrote this book which contains over a hundred recipes for the main food allergens. I was lucky that Dominique chose me and put full trust into me to build an A+ team. We had lots of laughs and it was magic creating images from Dominique's delicious recipes. One feels spoiled when surrounded by such good and authentic people such as Dominique and the women at Les Éditions de l'Homme: Pascale Mongeon et Diane Denoncourt. Thanks especially to Michelle Diamond, food stylist, for her patience and sense of humour. Marie des neiges worked her magic once again on the accessory styling of this project.

Livre Tartares à volonté par Jean-François Plante / Cookbook Tartares à volonté by Jean-François Plante

Il y a déjà 3 semaines que le livre Tartares à volontés et autres délices crus à faire à la maison par chef Jean-François Plante (Bistro l’Aromate) a été lancé. C’était la deuxième fois que j’ai eu la chance de travailler sur un livre de recettes avec ce chef de l’observer en pleine création. C’était aussi la deuxième fois que je collaboré avec Les Éditions de l’Homme et la première fois avec la super éditrice Isabel Tardif. Nous avons relevé le défi de ne pas se répéter dans la présentation des assiettes et le stylisme pour un total de 75 recettes. J’ai été choyée de travailler avec styliste accessoiriste Marie des Neiges Magnan, une super complice à mon travail. Voici quelques unes de mes photos favoris.

 //

It’s been already three weeks that the book ”Tartares à volontés et autres délices crus à faire à la maison” by chef Jean-François Plante was launched. It was the second time I collaborated with Jean-François (of Bistro l’Aromate) and it’s always fascinating to see him in his creative zone developing new recipes. It was also the second time I collaborated with Les Éditions de l’Homme and the first time with the amazing editor Isabel Tardif.  We took the challenge on to create diversity in presentation and styling of 75 raw dishes. I was also lucky to collaborate once again with prop stylist Marie des Neiges Magnan, a treasured collaborator. Here are some of my favourite shots.

Tartares-ArielTarr--12.jpg
Tartares-ArielTarr-.jpg

Mille milliards d'amies

Mille milliards d'amies is a recent book project on which I had the pleasure of collaborating with author Marianne Desautels-Marissal. This was my first time working with publisher Les Éditions Cardinal and their amazing team: Noémie Graugnard, Emilie Villeneuve and Marie Guarnera. Marianne is very passionate about the subject of her book and I wish her lots ofsuccess with it. I’m also very curious to try her delicious recipes and see how they may benefit my health. Here are a few photos from the book.

J’ai eu le plaisir de collaborer sur le livre Mille milliards d'amies par Marianne Desautels-Marissal, entourée d’une équipe en or: Noémie Graugnard, Emilie Villeneuve et Marie Guarnera aux Éditions Cardinal. Marianne est tellement passionée pour son sujet et je suis très curieuse d’essayer ses délicieuses recettes et de voir l’impact que cela aura sur ma santé. Voici quelques photos tirées du livre.

Mille milliards amies Ariel Tarr-3.jpg
Mille milliards amies Ariel Tarr-4.jpg

Gault & Millau Montréal ed. 2016

En avril dernier, j’ai été approchée par ma talentueuse collègue du studio, Bénédicte Brocard, pour collaborer sur un guide culinaire de quelques grands restaurants à Montréal, publié par le reconnu Gault & Millau, une première édition Montréalaise. J’ai eu le plaisir de photographier huit restaurants et de faire des belles rencontres. Voici mes photos préférées. 

Last April I was asked by my talented studio mate, Bénédicte Brocard, to collaborate on culinary guide of some of Montreal’s top restaurants, published by the widely known Gault & Millau—a first Montreal edition. I really enjoyed photographing eight of these gorgeous spaces, and meeting the creative people that inhabit them. Here are some of my favourite shots.

LA CHRONIQUE

CANDIDE

HOOGAN & BEAUFORT

061A8996.jpg

MAISON PUBLIQUE

061A9539.jpg

LAVANDERIA

061A8768.jpg

JUNI

LE SERPENT

BOUILLON BILK

Ronda

After months of not blogging about our Spain trip, I’m back and determined to finish the two chapters I have left : Granada and Cabo de Gata. I have written parts of the Cabo de Gata blog post in my head on several occasions and can’t wait to share our experiences there. There’s something about being away from one’s everyday life for more than a month that for me was quite rejuvenating and liberating. 

But first, I must tell you about our quick stop in Ronda. We spent less than 48 hours in Ronda but they were memorable.

We left Vejer at around noon on a very windy day. The two hour drive to Ronda was beyond gorgeous and we passed one beautiful white village after another.  I mean, check out this view behind the gas station. 

//

Le temps a vraiment filé depuis mon dernier article de blogue. Mais mieux vaut tard que jamais! En plus il ne reste que trois chapitres du voyage à raconter: Ronda, Granada et Cabo de Gata. Cela faisait près d’un mois qu’on était en voyage, loin de notre quotidien. Je commençais à vraiment sentir une certaine legerté d’esprit et j’ai envie de revisiter cette partie du voyage, pour le revivre de nouveau.

Nous avons passé moins de 48 heures à Ronda, cette petite ville montagneuse, et ce fut court mais mémorable.

Nous sommes partis de Vejer de la Frontera vers midi lors d’une journée très venteuse. Les deux heures de route vers Ronda étaient magnifiques et nous avons passé un beau village blanc après l'autre. Même la vue derrière la station d'essence était époustouflant

Arriving in Ronda we had a bit of trouble finding our underground parking lot. We were staying on Calle Pedro Romero, a quaint pedestrian street, but a bit of a challenge for unloading suitcases and children! Once settled in our apartment (after several trips to the car by foot by my very compliant husband!) we set out to find lunch. It was past 3 pm and we were famished! One street over from us, was a cute pedestrian shopping street, Ctra. Espinel, and we settled on a tapas restaurant. We shared small plates and enjoyed some wine and coffee. After our late lunch, and with no real agenda, we spent a couple hours lingering in shops. Seeing as we were on the latter part of our trip, it was time to start thinking about gifts to bring back to family. Across the street from the restaurant was an amazing toy and gift shop, El Pensamiento.  My father-in-law wanted to give our son a gift that he would be able to remember from his first trip to Europe. Well, El Pensamiento was the place and our son immediately fell in love with a Playmobil motor home. Kind of ironic seeing as we were a family on the road, though minus the Motor home.

//

En arrivant à Ronda nous avions un peu de mal à trouver notre stationnement souterrain. Notre appartement était à 10 minutes à pied, sur la Calle Pedro Romero, une rue piétonne pittoresque mais un peu mal commode pour le déchargement des valises et des enfants! Cela a pris plusieurs voyages à pied pour décharger nos valises. Enfin installés dans notre appartement, la prochaine étape était de trouver un restaurant pour diner. Il était passé 15h et nous étions affamés! La rue parallèle à notre rue, Ctra. Espinel, est une jolie rue piétonne commerçante. Nous avons trouvé rapidement un restaurant de tapas où nous avions partagé de savoureuses petites assiettes. Après notre diner revigorant, nous avions passé quelques heures dans les magasins sur la rue Ctra. Espinel à acheter des cadeaux à ramener à la famille. En face du restaurant se trouvait une boutique de jeux et cadeaux incroyable : El Pensamiento. Mon beau père voulait donner à notre fils un cadeau qui représenterait son premier voyage en Europe. Eh bien, El Pensamiento était l'endroit idéal et notre fils a immédiatement tombé en amour avec un caravane Playmobil. C’était drôle que nous étions une famille sur la route, la maison mobile en moins. :)

Plaza Soccoro

Plaza Soccoro

Calle Pedro Romero

Calle Pedro Romero

The next morning we headed over to Plaza del Soccoro to have breakfast. We weren’t super motivated to do groceries in Ronda seeing as we were there for such a short time. We had a SUPER chocolately breakfast, churros with hot chocolate and croissants with nutella. It was a rainy, windy day and our only full day in Ronda, so we were going to make the most of it. I will always associate Ronda with rain and wind, though I know the town gets quite hot in the summer. I’m sure the ambiance would be completely different in hot weather, with people drinking and dining on terrasses. 

//

Le lendemain matin, nous sommes allés déjeuner à un restaurant dans la Plaza del Soccoro. Comme nous restions moins de 48 heures à Ronda, nous n’étions pas super motivés de faire l'épicerie. C’était un petit déjeuner SUPER chocolaté : churros avec du chocolat chaud et des croissants avec Nutella. C’était une journée pluvieuse et venteuse, mais comme c’était notre seule journée à Ronda, on était déterminé à explorer cette endroit le plus possible. J’associerai toujours Ronda avec la pluie et le vent, mais je suis sure que l'ambiance serait complètement différente durant l’été, avec des terrasses bondées. 

 

Got to love the cobblestones with a cheap travel stroller!

Got to love the cobblestones with a cheap travel stroller!

We stopped to admire the town’s main attraction, El Puente Nuevo, a stone bridge that goes over a deep gorge. I was amazed walking through the streets of Ronda how, even though the architecture in the area is similar from town to town, each place is still quite unique. Seeking refuge from the rain, we visited the Palacio de Mondragan, a small and beautiful Moorish palace. 

//

Nous nous sommes arrêtés pour admirer l'attraction principale de la ville, El Puente Nuevo, un pont de pierre qui traverse une gorge profonde. En marchant dans la ville, j’ai pu admirer l’architecture unique de Ronda, les rues et maisons tellement charmantes. En prenant refuge de la pluie, nous avions visité le Palacio de Mondragan, un petit palais mauresque.

After a couple of hours wandering, we stopped for lunch at the somewhat touristy restaurant Taberna El Puente, right in Plaza Espana. We all welcomed a change of pace from tapas and ordered a gourmet burger with fries served on an ardoise platter. There was a very photogenic jamón shop next to the resto.

// Pour le diner, on s’est arrêté au restaurant Taberna El Puente, sur la Plaza España. Pour faire changement aux tapas, on a commandé des hamburgers gourmets avec des frites servi sur un plateau ardoise! À côté du resto se trouve un petit magasin qui vend des beaux jambons.

Ronda_ArielTarr_0379_AT.jpg

After refueling, we were ready for a bit more exploring though it was still quite windy outside. I wanted to see the Puente Viejo, which was down at least a hundred crumbly stairs. My poor 5-month baby was trying to sleep in the baby carrier as we descended the steps and was disturbed by the violent winds. But the views were well worth the sacrifice. 

//

Ressaisis de la pluie et du froid, nous étions prêts à explorer un peu plus, malgré le vent. Je voulais voir le Puente Viejo, qui nécessitait descendre une centaine de marches friables pour s’y rendre. Mon pauvre bébé de 5 mois tentait de dormir dans le porte-bébé lorsque je descendais  les escaliers et elle a été perturbée par le vent violent. Mais la vue du pont valait bien son bref déconfort!

My favourite place in Ronda was the Parque Paseo de Blas Infante. Located across the street from our apartment (amazing location!), this beautiful park and gardens boasted breathtaking views of the valley below.

We certainly didn’t have time to explore everything Ronda and its surroundings had to offer (such as Zahara and Grazalema), but it was time to hit the road again. Granada, take 2! 

//

Mon endroit préféré à Ronda fut le Parque Paseo de Blas Infante. Situé en face de notre appartement (« LOCATION, LOCATION, LOCATION! », comme on dit en anglais), ce magnifique parc et jardins offrent une vue imprenable sur la vallée.

Nous n’avions certainement pas eu assez de temps pour profiter de tout ce que Ronda et ses alentours a à offrir, mais il était temps de reprendre la route. J'ai regretté un peu de ne pas avoir inclus les villages de Zahara et Grazalema dans notre itinéraire. Granada, nous voici!

Shoot créatif - Burgers de hauts de cuisse de poulet au cari et au miel / Creative shoot - Curry and honey marinated chicken thigh burgers

Stéphanie Tremblay is a talented food stylist I met a few years ago. We met up last Fall and decided as of January, we'd start doing one creative shoot a month. Here's the results of our most recent shoot and I'm quite pleased with the results. She wanted to experiment with burgers as she finds it's one of the most complex foods to style. I wanted to create a wider shot and push the composition and styling further. For the marinade ingredients shot, I was inspired by photographers Gentl and Hyers with their contrasty lighting and I experimented with flashes for this shot. I'm looking forward to our next creative in a month's time and will be creating my mood board soon. 

//

Stéphanie Tremblay est une styliste culinaire talentueuse que j'ai eu le plaisir de connaître il y a quelques années. On s'est rencontré à l'automne afin de discuter d'une collaboration dès janvier 2016. Notre but est de faire un shooting créatif par mois et d'avoir la chance et LE TEMPS d'explorer différents aspects de la photographie et stylisme culinaire. Je suis pas mal contente des résultats de ce 2e shooting. Stéphanie voulait faire des burgers car elle trouve que c'est un des aliments le plus difficile à styler. De mon côté, je voulais faire une photo avec un plus grand angle qui comportait plusieurs éléments différents. Pour la photo des ingrédients de la marinade, j'étais inspirée par les photographes Gentl and Hyers avec leur lumière très contrastée alors j'ai experimenté avec des têtes de flashs. J'ai déjà hâte à notre prochain shooting et je monte tranquillement mes inspirations et mon moodboard.  

Vejer de la Frontera

(version française ci-dessous)

It had been a dream of mine since our first trip to Spain in 2005 to visit a puebla blanca (white village). I have to say I pretty much fell head over heels for Vejer de la Frontera.

On the outskirts of Vejer -- a comfortable 45-minute drive on the E-5 highway from our previous stop, El Puerto de Santa María -- we caught a glimpse of the beautiful white village high upon the hill. It seemed as though the buildings were almost glistening in the sunlight. But now our car had to climb the steep drive up that hill. During our entire trip, my husband had stayed calm for most of the driving, but this drive he found particularly hair raising. 

But our GPS got us safely (and mostly sanely) to our cute apartment. We were eager to explore and also hungry for lunch! Vejer is a walled city and at every corner I turned, there was a new and more beautiful photograph. We quickly found a gorgeous restaurant, Mesón Judería, right inside the old walls of the Jewish Quarter. The restaurant boasted a beautiful terrace with views of the village. It was one of our pricier meals (around $75 CAD) on the trip but well worth it. We ordered gazpacho, fish soup, tuna tartare salad and a steak with potatoes for our son. I had heard that Vejer was becoming a foodie destination, at this first meal, I could see why.

At the restaurant we learned of Vejer’s unique Easter celebrations. On the day we arrived in Vejer -- the Saturday before Easter -- a person dressed as a bull dances around the town for the children. We missed that as we were having a late, leisurely lunch. The dancing bull is actually part of the town’s Easter Sunday tradition, called “El Toro embolao” (which means running of the bulls, with bandaged horns). Here’s a video showing the event. We were there!!

//

C’était un de mes rêves, depuis notre premier voyage en Espagne en 2005, de visiter un puebla blanca (village blanc). Je dois dire je suis tombé en amour avec Vejer de la Frontera.

Quelques kilomètres avant d’arriver à Vejer - qui est à 45 minutes d’El Puerto de Santa María sur l’autoroute E-5 - nous avons aperçu ce beau village blanc en haut de la colline, où les bâtiments semblaient briller comme des bijoux dans la lumière dorée. Mais là, on avait à gravir la pente en voiture. Durant tout notre séjour en Andalousie, mon mari est resté plutôt calme sur la route, mais il a trouvé cette montée particulièrement horrifiante.

Grâce à notre GPS nous sommes arrivés à notre mignon appartement en toute sécurité. Nous étions impatients d'explorer le village à pied et nous étions aussi affamés. Vejer est une ville fortifiée en montagne, et à chaque fois que je me tournais je voyais devant moi une photo encore plus belle à capter. Nous avons rapidement trouvé un restaurant dans le quartier juif, Mesón Judería, juste à l'intérieur des murs fortifiés. Le restaurant se vantait d'une belle terrasse avec vue sur Vejer. C’était un des repas les plus couteux de notre voyage (environ 75$ pour un repas pour 3 avec vin), mais ça a valu la peine. Nous avons commandé le gazpacho, la soupe aux poissons, la salade avec tartare de thon et un filet de bœuf avec des pommes de terre pour notre fils. J’avais entendu que Vejer était en train de devenir une destination de «foodies» et ce repas me l’a confirmé!

D’autres clients du restaurant nous ont dit que Vejer a des célébrations de Pâques assez uniques. Le samedi précédant Pâques -- notre premier jour à Vejer -- une personne habillée en taureau danse autour de la ville pour divertir les enfants. Nous avons raté cette festivité car nous étions en train de diner à ce moment là; mais la fête se poursuit le dimanche de Pâques avec la tradition de «El Toro embolao» (ce qui signifie la course du taureau, avec des cornes bandés). Voici une vidéo montrant l'évènement. Nous y étions!!

The highlights of our stay in Vejer :

1.     Our first morning in Vejer, having no groceries, we decided to have breakfast out. We found La Piccolina, a café right off Plaza de España and enjoyed a typical Spanish breakfast : café con leche, Tostada con tomate y aceite (toast with tomato and olive oil). Our only plans for the day were to watch the running of the bull, which started at noon. We sat outside and spent a good two hours at the restaurant, first chatting with a British couple who had owned a house in Vejer for 15 years and then a German couple. It felt like pure luxury to be in no rush, soaking up the town’s ambiance and sunshine. Our daughter ended up napping in her stroller and our son was happy colouring. Win, win!

//

Nos moments mémorables à Vejer:

1. Notre premier matin à Vejer, nous avons décidé d’aller déjeuner au restaurant. Nous avons trouvé le café La Piccolina, juste à côté de la Plaza de España. J’ai commandé un petit déjeuner typiquement espagnol: café con leche avec tostada con tomate y aceite (pain grillé avec tomates et huile d'olive). Nos seuls plans pour la journée étaient de regarder la course du taureau qui commençait à midi. Nous avons passé deux bonnes heures assis sur la terrasse du restaurant, d'abord à discuter avec un couple britannique qui possédait une maison à Vejer depuis 15 ans, puis ensuite avec un couple allemand. J’adore ce genre d’avant-midi où le temps avance au ralenti. Comme les Italiens disent: «farniente». Croyez-moi, cela n’arrive pas très souvent avec deux jeunes enfants, et surtout dans une ambiance enchanteur sous le beau soleil de Vejer! Notre fille a fini par faire une sieste dans sa poussette et notre fils était content de colorier dans son livre de coloriage. 

Plaza de Espan

Plaza de Espan

2.     At around 11 am on Easter Sunday, the town was coming alive. Restaurants and bars set up temporary outdoor bars and Spanish pop was blaring on speakers. Lots of Spaniards in their 20s and 30s were hanging out in the streets, dancing and drinking beer. I LOVE photographing lively events so my adrenaline was pumping and I was in full photo reportage mode! Mind you I had a baby strapped to me so I had to rein in my ambitions quite a bit. As the clock approached noon and we knew the bull was coming soon, baby and I squeezed through the fence to the safe viewing side. It was somewhat anti-climatic as we only saw people running like mad past us, but never saw the bull. It didn’t matter though as the people watching and ambiance was incredible. This has to have been one of the best days of my life. I felt so privileged to experience this unique celebration. I find traveling with children is wonderful, as our kids get to see another side of us, the parents, maybe one that’s more playful and fun loving. 

//

2. Aux alentours de 11h la ville devenait très animée. Les restaurants et bars installent en plein air des bars temporaires, et de la musique danse espagnole hurlait sur les hauts parleurs. Beaucoup d'Espagnols dans la vingtaine et trentaine trainaient dans les rues, à danser et à boire de la bière. J’AIME photographier des évènements animés; mon adrénaline pompait et j’étais en plein mode «photo reportage»! Mais j’avais quand même mon bébé dans le porte-bébé alors je devais freiner mes ambitions un peu. Je me suis promené avec bébé à photographier des musiciens, des gens qui attendaient le taureau, assis sur des toits, dans un vieux truck et sur des balcons. Lorsque l’heure s’approchait de midi, bébé et moi passons de l’autre côté de la clôture pour voir le taureau d’un lieu sécuritaire! C’était un peu anti-climatique car nous ne voyions que des gens courir comme des fous devant nous, mais nous n’avons jamais vu le taureau. Je peux dire que cela a été un des meilleurs jours de ma vie. Je me sentais tellement privilégiée de découvrir cette célébration unique. Je trouve que voyager avec des enfants est merveilleux car les enfants voient un autre côté de leurs parents, peut-être un côté plus ludique et enjoué.

Don't park here because of a running bull!

Don't park here because of a running bull!

3.     A nice American guy, who we met in his wife’s shop, told us that on Easter weekend a bunch of restaurants served free tapas when you bought an alcoholic beverage. The event is called “La ruta de tapas or the tapas route” We found a restaurant for lunch and asked for “La ruta de tapas.” They looked at us like we were crazy tourists. We had a nice lunch nonetheless, ordering off the menu, so no free food. We then walked towards our apartment and stopped at Plaza de la Paz and decided to enjoy one last beer at Caffe Bar La Placito. With our drink, they handed us a free a plate of beef stew. I don’t think this was part of the official “Ruta de tapas” (Tapas route) but it was fun anway. This seems to be the official Ruta de tapas.

//

3. Un gars sympa américain, que nous avons rencontré dans la boutique de sa femme, nous a dit que le lors du weekend de Pâques, un tas de restaurants servent des tapas gratuits lorsqu’on achète une boisson alcoolisée – c’est « La Ruta de tapas » (la route de tapas). Nous avons trouvé un restaurant pour diner et demandions au serveur « La Ruta de tapas ». Il nous a regardé comme si nous étions des touristes perdus. J’ai réalisé par la suite que j’aurais du demander s’il faisait parti de la route de tapas. Nous commandons alors du menu, comme les autres. Après le lunch, les enfants sont fatigués, alors nous marchons vers notre appartement. En passant dans la Plaza de la Paz, nous avons décidé de profiter du soleil et de prendre une dernière bière au Caffe Bar La Placito. Le serveur nous a offert une assiette de ragoût de boeuf. Je ne pense pas que cela faisait partie de l'officiel « Ruta de tapas » mais c’était amusant. Voici la liste officielle des restaurants participants à la Ruta de tapas.

4.     On our last full day in Vejer, we spent the day wandering the streets until we felt we had gone down every single little alley. We lingered in some shops and cafés, passing sights such as El Divino Salvador church and the Arco de las Monjas.

//

4. Lors de notre dernière journée complète à Vejer, nous avons passé l’avant-midi à errer dans les rues jusqu'à ce que nous sentions qu’on avait exploré chaque coin du village, passant devant des monuments impressionnants tels que l'église d’El Divino Salvador et la Arco de las Monjas. Vejer a de nombreuses charmantes boutiques et nous avons magasiné des cadeaux pour rapporter à nos familles. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Arco de las Monjas

El Divino Salvador church

El Divino Salvador church

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

Our Vejer apartment / Notre maison à Vejer

5. We then had lunch at a Garimba Sur restaurant in Plaza de España. The restaurant décor is quite chic and we enjoyed outdoor seating complete with a little fireplace. We ordered a few tapas: Butterfish cuts with pineapple and flying fish roe and Iberian pork chops in red Thai curry sauce. The food was beautifully presented and the flavours were delicate.

5. Le restaurant Garimba Sur dans la Plaza de España nous charme avec son décor chic et sa cheminée extérieure. Nous avons commandé quelques tapas: des morceaux de poisson butterfish avec ananas et caviar et des côtelettes de porc ibérique à la sauce curry thaï rouge. Les plats étaient vraiment soigneusement présentés avec des saveurs délicats.

6.     We decided to drive to the nearest beach, El Palmar. It was quite windy and I spent most of the time in the car since the baby was napping. Our son enjoyed running around and digging in the sand. On a nicer day this seemed like a really pleasant quiet beach. There was a brave family of four that were heading out to surf.

//

6. À la recommandation du couple britannique rencontré la veille, nous avons décidé d’aller visiter la plage la plus proche, El Palmar. C’était assez venteux et j’ai passé la plupart du temps dans la voiture puisque bébé faisait la sieste… mais notre fils a adoré courir et creuser des tunnels dans le sable.

On our last evening, I tried to capture in my mind a clear picture of the amazing views of Vejer as the sun was setting. I have such a soft spot for this village, but the time to linger was over and we headed to our next destination: Ronda!

//

Le dernier soir, on a regardé le soleil se coucher de notre terrasse et j’ai essayé de capter dans mon esprit une image de la vue imprenable sur Vejer. J’ai vraiment un faible pour ce village. Eh bien, le temps de s'attarder à Vejer était terminé; le lendemain matin nous prenions la route pour la prochaine destination: Ronda!

El Puerto de Santa Maria / Cadiz

(version française ci-dessous)

Cadiz was on our must-visit list, and we were excited to explore la Costa de la Luz (Coast of Light). This coast faces the Atlantic as opposed to the more known Costa del Sol, which faces the Mediterranean. Unable to find reasonably priced Airbnb accommodation in town, I discovered nearby El Puerto de Santa Maria. What appealed to me about El Puerto was that it’s a charming historical town and a 30-minute ferry or train ride to Cadiz.

We felt as if a real vacation had begun as we arrived in sunny El Puerto de Santa Maria. There’s something about a quieter town and the proximity to beaches that just makes one feel a little bit lighter. Luckily for us the weather was fantastic (sunny and on average around 24-25C). In between Sevilla and Vejer de la Frontera, our stay in El Puerto de Santa Maria was the perfect antidote to city/town sightseeing.

We also arrived in the middle of Semana Santa, spending Holy Thursday and Good Friday (La Madruga) in town.

The highlights of our stay:

1.     Out first meal in El Puerto was at Mexican restaurant Cantina Puerto México. The restaurant is located on Calle Ribero del Rio and we sat outside under a large covered terrace. I had a chalupa de calabaza y berenjenas – basically a layered pumpkin and eggplant dish with cheddar sauce, with a margarita of course.

//

La ville de Cadiz était un must sur notre itinéraire. Nous étions ravis de découvrir la Costa de la Luz (Côte de Lumière). Cette côte fait face à l'Atlantique, contrairement à la plus célèbre Costa del Sol, qui fait face à la Méditerranée. Ayant de la difficulté à trouver un logement Airbnb à un prix raisonnable en ville, j’ai découvert El Puerto de Santa Maria. El Puerto est une ville historique qui se retrouve à 30 minutes de Cádiz par traversier ou par train.

Tout frais arrivés sous le soleil d’El Puerto de Santa Maria, nous avions l’impression que de vraies vacances avaient commencées. Heureusement pour nous, la météo était fantastique (ensoleillé et en moyenne 24-25C). Notre séjour dans la ville calme d’El Puerto de Santa Maria est l'antidote parfait à nos journées plus mouvementées à faire les touristes à Sevilla.

 Nous sommes également arrivés au milieu de la Semana Santa, et avons passé le Jeudi Saint et le Vendredi Saint (La Madruga) en ville.

 Les meilleurs moments de notre séjour:

1. Après près de deux heures de route venant de Sevilla, nous avons trouvé un restaurant mexicain à proximité de notre appartement. Le restaurant Cantina Puerto México est situé sur la Calle Ribero del Rio et nous étions assis dehors sous une grande terrasse couverte. J’ai commandé un chalupa de calabaza y berenjenas - essentiellement des tranches minces de citrouille avec aubergines dans un genre de lasagne recouvert d’une sauce cheddar. Tout ça avec une Margarita bien sûr!

2.     Watching the Semana Santa processions from our 3rd floor balcony. The whole ambiance was so enthralling, from the sombre music, to the heady incense and spectacular costumes! 

//

2.   Regarder les processions de la Semana Santa de notre balcon du 3ème étage. J’étais complètement emballée par l'ambiance, par la musique sombre, par l'encens parfumé et par les costumes spectaculaires!

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

My husband coming back with dinner among the processions. / Mon mari revient avec les souper et doit passer pas des processions qui avaient lieu sur notre rue.

3.     Our spacious and sunny Airbnb apartment: boasted a very well equipped kitchen and luxurious shower with a small window that opened to a view of the neighborhood. The apartment came with beach essentials as well: parasol, beach chairs and beach towels. Only downside was a terrible mattress; I ended up sleeping on the couch the last night.

//

3.   Nous étions vraiment confortables dans notre appartement spacieux et ensoleillé. Comparé à notre cuisine à Sevilla, cette cuisine était très bien équipée et nous donnait le gout de cuisiner. La douche était luxueuse avec des jets et avec une petite fenêtre qui donnait sur une vue du quartier. L'appartement fournissait les essentiels pour la plage: parasol, chaises de plage et serviettes de plage. Le seul bémol était un matelas de vraiment mauvaise qualité; j’ai fini par dormir sur le canapé lors de la dernière nuit.

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

Breakfast on our terrasse / Petit déjeuner sur notre terrasse

4.   Beach days at La Playa de la Muralla. We compared a bunch of the beaches in the area and decided on La Playa de la Muralla, a short 10-minute drive from our apartment. The beach’s name comes from the ruins of the castle of Santa Catalina that can be found on the far end of the beach. A small village with restaurants is adjacent to the beach; perfect for enjoying milkshakes at a seaside terrace while the sun sets. We grabbed sandwiches, drinks and snacks at a tiny grocery store in the village for a picnic lunch so our son could enjoy hours of uninterrupted play at the beach. We had such a perfect day there that we decided to return there two days later. 

//

4.   Passer deux jours à La Playa de la Muralla. Nous avons comparé sur le web plusieurs plages de la région et avons choisi La Playa de la Muralla, à 10 minutes en voiture de notre appartement. Le nom de la plage provient des ruines du château de Santa Catalina qui se retrouve au bout de la plage. Un petit village avec des restaurants est adjacent à la plage. Nous avons acheté des sandwichs, des boissons et des collations à une petite épicerie dans le village pour pouvoir piqueniquer sur la plage afin que notre fils puisse jouer à la plage sans interruption. C’était aussi parfait pour siroter un milkshake ou un café glacé sur une terrasse en bord de mer, lorsque le soleil se couchait. Nous avons tellement aimé cette plage que nous avons décidé d'y retourner deux jours plus tard.

Baby's naptime / L'heure de la sieste

Baby's naptime / L'heure de la sieste

5. Originally I thought we’d go to Cadiz by train as our son loves trains, but our Airbnb host highly recommended taking the ferry. Catamaran Bahia Cadiz operates the ferries and the terminal is located on Avda. Bajamar in El Puerto. After a 30 minute trip, we arrived in Cadiz and from there everything was in walking distance.

//

5. À l'origine je pensais que nous irons à Cadiz en train, car notre fils adore les trains… mais notre hôte Airbnb nous a fortement recommandé de prendre le traversier. La compagnie de traversiers s’appelle Catamaran Bahia Cadiz, et le terminal est situé sur l’Avenida Bajamar à El Puerto. Après un voyage de 30 minutes, nous sommes arrivés à Cadiz et de là tout se fait très bien à pied.

6.     I loved Cadiz’s beautiful, pastel-toned buildings, such as the ones in Plaza de San Juan de Dios.

//

6. À Cadiz, j’ai aimé les beaux bâtiments en tons de pastel, tels que ceux de la Plaza de San Juan de Dios.

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

Semana Santa candies / Des bonbons typiques de la Semaine Sainte

7.     In Cadiz, we walked along el Paseo Marítimo and took in the views of the deep blue Atlantic.

//

7. Une longue marche le long d’el Paseo Marítimo, à Cadiz, avec une vue de la magnifique mer bleue.

8.     It was fun to be in Cadiz on Holy Thursday and watch the women dressed in La Mantilla (lace veil). I read that this is a custom that has become revitalised since the 1980s, where women and girls wear a lace veil and a black dress with black shoes. The women and girls I saw dressed like this seemed to take great pride in this tradition.

//

8. Comme c’était le Jeudi Saint, plusieurs femmes et filles étaient vêtues avec la Mantilla (un manteau de dentelle). J’ai lu que cette coutume s’est revitalisée depuis les années 1980. Les femmes et les filles que je voyais, habillées avec la Mantilla, semblaient prendre beaucoup de fierté dans cette tradition.

9.     Walking through town (El Puerto de Santa Maria) every morning to buy breakfast from vendors around El Mercado del Concepcion. It was fun to practice my Spanish and watch the locals starting their day.

//

9. Sortir chaque matin pour acheter le petit déjeuner dans les commerces autour d’El Mercado del Concepcion à El Puerto de Santa Maria. J’ai adoré pouvoir pratiquer mon espagnol avec les vendeurs et regarder les locaux dans leur vie quotidienne.

I want to mention here a bit about traveling with a five-month old baby. I have to say I’m lucky to have an evenly tempered baby who’s generally pretty happy and easy-going. This is not to say that she was sleeping 12 hours straight. She was waking a few times each night to nurse and while at home I may have been trying to ease her slowly off night feeds, during the trip I just gave in and took the path of least resistance. I deal pretty well with interrupted sleep in the short term; once I’ve had a couple coffees I’m ok. Still I won’t lie, it took a few months upon returning from our trip to get our baby on a good sleep routine and I was physically exhausted most of the month of May. I think it was worth it though!

Next stop on our trip: Vejer de la Frontera. I really left my heart in this incredible « pueblo blanco » (white village). 

//

Alors c’est comment, voyager avec un bébé de cinq mois? Je dois dire que je suis chanceuse d'avoir un bon bébé qui est généralement de bonne humeur. Mais, cela ne voulait pas dire qu'elle dormait 12 heures d'affilée. Elle se réveillait plusieurs fois chaque nuit pour allaiter. Ce n’était pas le moment de la sevrer la nuit car pour moi ça faisait du sens de lui offrir ce réconfort pendant qu’elle vivait tous les changements du voyage. Je m’en suis sorti assez bien avec un sommeil interrompu qu’à court terme. Le réveil pouvait être rude mais une fois que j’avais bu quelques cafés, j’étais ok. Cependant, je ne vais pas mentir, il a fallu une couple de mois à notre retour pour trouver une bonne routine de sommeil et j’étais physiquement épuisée la plupart du mois de mai. Je pense que ça valait le coup quand même!

Prochain arrêt sur notre voyage: Vejer de la Frontera. J’ai vraiment tombé en amour avec cette «pueblo blanco» (village blanc) incroyable. 

 

 

SEVILLA (Part II / Deuxième partie)

(version français ci-dessous)

No trip to Sevilla would be complete without a visit to the Catedral de Sevilla (Seville Cathedral). It’s the largest Gothic cathedral and the third-largest church in the world. I had also originally wanted to visit the Real Alcázar de Sevilla (royal Moorish castle), but with the Semana Santa crowds, later decided against it. It was Saturday and the day before Palm Sunday. Sevilla is a great place to watch the Holy Week festivities and attracts many tourists, so there was a crowd of people waiting to get into the Cathedral. Well waiting in line with a four year-old under the hot sun (even if it was for only 30-40 min.) is a good way to test everyone’s patience. By the time we paid for our tickets, our son was having a tantrum about something or other. My husband was ready to skip the whole thing but I was determined to see the Cathedral. Needless to say, it was a pretty whirlwind visit. The highlight of our visit was the bell tower, La Giralda. We pushed our strollers up a ramp of 34 floors. The intense workout was rewarded with amazing city views. I wish I had more time to sit and contemplate the views but the place was jam-packed. The city is so incredibly beautiful and photogenic. I loved the mix of white and yellow buildings and the terracotta rooftops. After coming down from the tower, we hung out by a fountain in the famous Patio de Naranjos (orange tree courtyard). 

//

Un séjour à Sevilla ne serait pas complet sans une visite à la Catedral de Sevilla. C’est la plus grande cathédrale gothique et la troisième plus grande église dans le monde. Je voulais aussi visiter le Real Alcazar de Sevilla (un palais fortifié), mais avec les foules de la semaine sainte on a finalement laissé tombé. Sevilla est un endroit très populaire pour regarder les festivités de la semaine sainte; elle attire aussi de nombreux touristes. Alors ce samedi-là, la veille du dimanche des Rameaux, il y avait une foule de gens qui attendaient pour entrer dans la cathédrale. Faire la file avec un enfant de quatre ans sous le soleil intense est un bon moyen de tester la patience de tout bon parent. Une fois entré dans la cathédrale avec nos billets, notre fils a fait une grosse crise. Quand il s’est calmé, on a commencé notre visite. Inutile de dire que ce fut une visite précipitée! Le point culminant était La Giralda, le clocher de la cathédrale. Nous avons monté une rampe de 34 étages avec nos poussettes pour atteindre une vue imprenable de la ville. J’aurais voulu avoir plus de temps pour contempler la vue, mais l'endroit était bondé de touristes. La ville est incroyablement belle et photogénique. J’ai adoré regarder les édifices en tons de blancs et de jaunes et les toits en terre cuite. Après notre visite de la Giralda, nous avons repris notre souffle sous les orangers près d’une belle fontaine au célèbre Patio de Naranjos (cour d'orangers).

We had lunch at la Cervecería Cafe Universal’s terrace that overlooked the Plaza del Salvador. In the Plaza there were tons of kids eating ice cream cones, balloon vendors and loud Spanish pop on loudspeakers. After lunch, we continued our walk through the Old town to Centro (city centre). I had to stop at Zara again, of course! We enjoyed wandering narrow city’s streets while heading back to our Miraflores neighborhood (30-40 min.). Our son was due for some free playtime in a playground. While my husband was at the park with our son, I did groceries at the local Super Sol market. I was learning to, like the locals, weigh my produce and print out the price sticker before bringing it to the cash.

//

Nous avons diné sur la terrasse du Café Brasserie universel qui donne sur la Plaza del Salvador. Dans la Plaza il y avait une tonne d'enfants qui mangeaient des cornets de crème glacée, les vendeurs de ballons gonflables et de la musique pop espagnole sur les hautparleurs. Après le lunch, nous avons continué notre promenade à travers la vieille ville au Centro (centre-ville). Je devais m’arrêter de nouveau chez Zara, bien sûr! De retour dans le quartier Miraflores, mon mari a amené notre fils dans un parc de quartier. Après la journée de visites, ça lui a fait du bien de pouvoir courir et jouer librement. Durant ce temps, j’ai fait l'épicerie au marché local, Super Sol. Là, les vins à bas prix se trouvaient en profusion. 

One of the great things about spending a week in one place is getting into a routine. Every morning I stepped out to buy breakfast and pick up coffee at a nearby “bar.” A few times I ordered a café con leche and just sat down and enjoyed a kid-free moment. We’d have breakfast in our interior patio and start the day with super juicy oranges. That Sunday morning during breakfast, we heard music and singing outside our door. We opened it to see people marching down the street, dressed in their Sunday best, singing and holding palms.

//

Un des grands avantages à passer une semaine au même endroit est de pouvoir créer une routine réconfortante. Chaque matin, je sortais acheter le petit déjeuner et ramasser le café à un des bars du quartier. Souvent j’ai pu commander mon café con leche en appréciant quelques moments de solitude avant de débuter la journée en famille. À notre appartement nous avions une petite cour intérieure ou nous avons souvent déjeuné et soupé. Ce dimanche de Rameaux, pendant le petit déjeuner, nous avons entendu de la musique derrière notre porte. En l’ouvrant, on a découvert des gens marchant et chantant dans la rue, avec des palmes dans leurs mains. 

Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Semana Santa cookies // Biscuits pour la Semana Santa de la Taleda Panadería

Our Airbnb apartment came with two bicycles for our use. While the baby napped that morning, I rode along the bike path on Ronda de Capuchinos. The smell of orange blossom trees was intoxicating. The brakes on the bike were kind of shot, so I rode somewhat cautiously. There were many people out; everyone dressed so elegantly.

//

La location de notre appartement incluait l’utilisation de deux vélos. Pendant que le bébé dormait ce matin là, j’ai emprunté le vélo pour longer la piste cyclable sur la Ronda de Capuchinos. Pendant que je pédalais, j’ai senti l’odeur enivrante des arbres de fleur d'oranger. Les freins du vélo fonctionnaient à moitié, donc je me promenais avec une certaine prudence! Les foules étaient déjà sorties dans les rues; les hommes sont chics en veston et cravate et les femmes en talons et de belles robes.

Our goal that day was to go to La Azotea restaurant. I had heard great things about the food. We headed to the one on Calle Zaragoza in the historic centre. Holy Week processions were all over the city. After negotiating the crazy crowds, we finally arrived at La Azotea to discover a cramped restaurant with only high tables and stools. I knew I wasn’t going to be comfortable with the baby and enjoy my meal so we decided to go elsewhere. We found a great place around the corner and enjoyed a delicious “menu del dia” (menu of the day) for 17 Euros total. After lunch we hung out and watched the processions on the street. The kids were dressed exquisitely. I had the idea to do a series of portraits of the kids during Semana Santa. The kids played plastic horns and drums. I took a few pictures of two boys but navigating the crowds with two strollers all day drained me. We decided to head back to our quieter part of town. We enjoyed an ice cream at Heladería Villar, two short blocks from the apartment.

//

On s’est dirigé vers le restaurant Azotea sur la calle Zaragoza dans le centre historique. J’avais entendu beaucoup de bien sur ce restaurant de tapas. Des processions de la semaine sainte se déroulaient partout dans la ville. Après avoir négocié les foules, nous sommes finalement arrivés au restaurant pour découvrir un restaurant très à l'étroit avec seulement des tables hautes et tabourets. Je savais que je n’allais pas vraiment être confortable avec le bébé dans cet environnent, donc nous avons décidé d'aller manger ailleurs! Nous avons trouvé un bon resto à un coin de rue et nous avons commandé le "menu del dia" (menu du jour), super délicieux pour un total de 17 euros. Après le diner, nous rejoignons la foule pour regarder les processions dans la rue. Les enfants étaient tous super chics, en chaussettes avec des souliers adorables. Ils jouaient aussi des cornes et tambours en plastique. J’ai eu l’idée de faire une série de portraits des enfants durant les festivités de la semaine sainte. J’ai pris quelques photos de deux petits garçons, mais naviguer dans les foules avec deux poussettes toute la journée a exigé toute notre énergie! Nous avons décidé de retourner dans notre quartier pour fuir les foules. Une fois arrivés, nous avons pris une crème glacée au Gelato Villar, à deux pas de l'appartement.

After many days of hitting the pavement, I thought a river cruise would be a refreshing way to spend our last day in Sevilla. The Cruceros Torre Del Oro offers an hour-long cruise down the river Río Guadalquivir. Our son enjoyed the boat ride and we relished the views and breeze. After the cruise, we crossed the Puente de S. Telmo (bridge) by foot into Triana. Triana is an area known for its traditional pottery and tile industry and its vibrant flamenco culture. We walked along Calle Betis, which runs beside the river and looked up at the colourful buildings. On many, red fabric was draped on balconies for Holy Week. We heard that Calle San Jacinto would be a good place to have lunch. The street was closed off for more processions. We had lunch outside and enjoyed some grilled calamari. After lunch we walked over the Isabel II bridge past El Mercado De Triana and passed a cute churros kiosk. It was our last afternoon in Sevilla and I felt relaxed, like we had settled into daily life here. But, it was time to pack up and head to our next stop: El Puerto de Santa Maria! 

//

Je pensais qu'une croisière fluviale serait une façon rafraichissante de passer notre dernière journée à Sevilla. Les Cruceros Torre Del Oro propose une croisière d'une heure sur la rivière Guadalquivir. Notre fils a adoré le bateau et nous avons savouré la vue et la brise. Après la croisière, nous avons traversé le pont de San Telmo à pied pour atteindre le quartier de Triana. Triana est connue pour sa poterie traditionnelle et sa culture dynamique de flamenco. Nous avons marché le long de la Calle Betis, qui longe la rivière en regardant les bâtiments colorés. Sur plusieurs bâtiments, des tissus rouges étaient drapés sur les balcons pour la semaine sainte. Quelqu’un nous a conseillé la Calle San Jacinto comme un bon endroit pour manger. Nous avons diné à l'extérieur et commandé des calmars grillés. Le serveur nous a encouragé de finir notre repas car il devait ranger les tables pour les processions qui allaient bientôt arriver! Ensuite, nous avons traversé le pont Elizabeth II, passant devant le marché Triana et un kiosque charmant vendant des churros. C’était notre dernière après-midi à Sevilla et je me sentais détendue, comme si nous étions installés dans la vie quotidienne. Mais, c’était déjà le temps de faire nos bagages pour nous diriger à notre prochaine destination: El Puerto de Santa Maria!

 

 

 

Le Must - Hors série - Goûtons le Québec / A special collaboration about local foods

Voici quelques images qui paraissent dans le dernier magazine Le Must, une édition spéciale - Goûtons le Québec. Ces photos ont été prises au Restaurant Europea en collaboration avec le chef Jérôme Ferrer. Stylisme par Mélanie Marchand et Lyne Gosselin. Le magazine est disponible en kiosque dès aujourd'hui le 18 juin.

Here are a few images that appear in a special edition of the Le Must magazine. It features products from Quebec producers and is a collaboration with Aliments du Québec. All photos were taken at Restaurant Europea and were created by chef Jérôme Ferrer. Accessory and food styling by Mélanie Marchand and Lyne Gosselin. The magazine is on stands as of today, June 18th.

Córdoba, ESPAÑA

(Version française ci-dessous)

We picked up our car on our last morning in Málaga and got on the road to Córdoba. Our first misadventure was hitting the road in the rain without knowing how to turn on the wipers! You know, the type of thing you laugh at later but in the moment can be quite stressful.

Once out of Málaga, we got onto Autovía A-45, which was actually quite a relaxing drive through meandering hills, olive groves and quaint little towns. We had brought our GPS from home and purchased a Spain map for it. That definitely made things easier for us. It’s normally under a two-hour drive, though it probably took us double the time since there are lots of starts and stops traveling with two little kids. Our GPS destination was an address of an underground parking lot our VRBO (Vacation room by owner) host had given us. Since we were staying in the Old City, parking was tricky. We arrived at the address but didn’t find the parking lot so we continued on, then all of a sudden the GPS went from “You have reached your destination” to saying we were 14 minutes away. Basically we had to do a giant loop to get back since there were so many one-way streets. Once back in the narrow streets of the Historic centre, I got out of the car to ask directions to our accommodation and turns out we were right there. Many of the streets in Old Córdoba are narrow but on our street (Calle Pedro Lopez), we had to actually collapse the side view mirrors to get through! Our VRBO host accompanied my husband to the parking garage. I was so relieved to have the car parked; we would not be taking it again for four days!

Once settled, we headed to Plaza de la Corredera for a late lunch at Taberna La Corredera. The plaza dates from the 17th century and used to be a place where bullfights, horse races and even Inquisition burnings took place. It was a rainy afternoon and past lunchtime so we were pretty much alone in the Plaza. After our 5 pm lunch we marveled at the town’s architecture, and wandered down narrow streets (on foot this time, thank God!). It was time to rest our travel weary and cold selves back at our lovely accommodation. Córdoba was the only place where we stayed in someone’s house. For 30 Euros a night (around $41 CAD), we had the upper level of Marieta’s home: two bedrooms and a bathroom. We had access to her kitchen and living room on the first floor and a rooftop terrace. Marieta was the sweetest woman and it was nice to have the experience of staying with a local. While we enjoyed the privacy of having our own apartment elsewhere, this place was really a steal for the size, cleanliness and quality.

 Here are the highlights of our time in Córdoba:

1.    La Mezquita: When traveling with young kids, for sanity’s sake, one’s checklist of places to visit has to be shortened. La Mezquita though was a must. The Mosque-cathedral boasts incredible architecture and it felt like such a sacred place.

2.    Having café con leche (and a vanilla milkshake for my son) in Córdoba’s main square, Plaza de las Tendillas and then wandering the shopping streets nearby.

3.    Spending a leisurely Saturday exploring the Judería, the old Jewish quarter northeast of the Mezquita. I loved watching Spanish families enjoying time together on the weekend. We spent an hour and a half or so sitting in a plaza in the Judería drinking café con leche while my son drew in his coloring book. The plaza was filled with several restaurants and an acoustic guitarist played and sang.

4.    Having lunch on the terrace at Gastrotaberna Mascura. This was our first paella of the trip: black rice and calamari (Arroz negro con calamares). After a glass of semidulce, we found ourselves giggling at pretty much anything.

5.    Walking over the Roman bridge across the Guadalquivir River and taking on various views of the town. On the other side of the bridge is one of the town’s only playgrounds!

6.    Having lunch at the trendy La Boca. We came across this restaurant thanks to a Use-it map. We ordered “Couscous con pollo y cebolla caramelizada” (Couscous with chicken and caramelized onions) and a risotto with mushrooms and foie gras. Being thirsty from walking around all day, beer was the beverage of choice! Usually, I’m not much of a beer person but I found myself ordering a caña (small glass of beer) quite frequently with lunch. Beer is served on draft and there’s not usually a much choice as far as brands, unless you order a bottle. This restaurant was serving Alhambra Especial.

7.    Finding Calleja del Pañuelo (Alley of the Handkerchief). It’s a very narrow alley whose claim to fame is that at its narrowest point it is no wider than a handkerchief.

8.    Córdoba is a lovely town to walk through and get lost in, with its narrow meandering streets. In Córdoba, communal houses are built around interior courtyards (casa-patio). I loved peaking into the “patios’ and glimpsing at the gorgeous potted flowers and plants. The tradition of decorating one’s interior patio dates back to the days of the Romans. We were about six weeks too early for the Patio competitions (Festival of Los Patios) in which people open the gates of their patios and everyone is invited in.

9. Seeing and smelling orange blossoms blooming in orange trees all over town. I considered this aromatherapy for the Quebec winter I had endured.

10. The first of several shopping trips to Zara. My husband and I left with very little clothing so we could buy a new Spring wardrobe in Spain. Zara is sometimes more than 50% cheaper than at Zara Canada. Hello 10 Euro ($14) sweaters! 

Here’s a little video I found on Youtube that is basically the drive from Málaga to Antequerra (half-way to Córdoba). It gives a great idea of the scenery in the area. 

 Up next, seven nights in Sevilla!

// 

Après trois nuits à Málaga, nous ramassons notre voiture de location à l’aéroport. C’est une Mercedes! L’agence de voyage à Montréal nous dit qu’une Mercedes n’est pas considérée une voiture de luxe en Europe, mais tout de même! On prend la route pour Córdoba. Notre première mésaventure: il pleut sur l’autoroute et nous ne savons pas comment allumer les essuie-glaces! Ils sont à gauche du volant au lieu d’à la droite. Vous savez, le genre de chose auquel on va rire plus tard, mais qui dans le moment était très stressant. Nous avons apporté notre GPS de la maison, munie d’une carte de l’Espagne. Vive la technologie!

Une fois sorti de la ville, nous prenons l’Autovía A-45. C’est une très belle autoroute qui passe à travers les collines sinueuses, les champs d’oliviers et de petits villages pittoresques. Pour se rendre à Córdoba, c’est normalement un peu moins de deux heures de route. Comme on voyage avec deux jeunes enfants, ça nous prend le double du temps! Notre destination GPS est l’adresse d'un stationnement souterrain que notre hôte VRBO (Vacation Room By Owner) nous avait donné. Comme nous restons dans la vieille ville, le parking est un casse tête. Nous sommes arrivés à l'adresse mais ne voyons aucun stationnement. Nous continuons sur le chemin, puis tout d'un coup, le GPS est passé de «vous avez atteint votre destination» à «il vous reste 14 minutes». En fin de compte, nous avons dû faire une boucle géante pour revenir car il y a beaucoup de rues à sens unique. Une fois de retour dans les rues étroites du centre historique, je débarque de la voiture pour demander des indications à notre hébergement. Bon, on était rendu par chance sur notre rue! Beaucoup de rues dans le Vieux Córdoba sont étroites, mais sur notre rue (calle Pedro Lopez), nous avons dû fermer les rétroviseurs de côté pour y passer! Notre hôte VRBO a finalement accompagné mon mari au stationnement. J’étais tellement soulagé d'avoir la voiture garée… où elle y restera pendant quatre jours!  

Après avoir déposé nos valises, nous nous dirigeons vers la Plaza de la Corredera pour un lunch tardif au Taberna La Corredera. La Plaza  date du 17ème siècle et fut utilisée comme lieu de réunion, de fêtes, d’exécutions(!) et de marchés. C’était un après-midi pluvieux et nous étions à peu près seuls dans la Plaza. Après notre lunch de 17h, on se promène dans les rues étroites à pied (beaucoup moins stressant qu’en voiture) et nous sommes émerveillés par l'architecture de la ville. Fatigués de notre voyage en auto, nous retournons nous reposer à notre beau logement. Córdoba était le seul endroit où nous avons séjourné dans la maison de quelqu'un. Pour 30 euros par nuit (environ 41 $ CAD), nous avons le 2e étage de la maison de Marieta, donc deux chambres et une salle de bain. Nous avions accès à sa cuisine et au salon au premier étage, ainsi qu’une terrasse sur le toit. Marieta est une femme généreuse et sympathique et on a aimé avoir l'expérience de séjourner avec quelqu’un de local.

Voici les meilleurs moments de notre séjour à Córdoba:

 1. La Mezquita: La Mezquita est un must lorsqu’on visite Córdoba. La mosquée-cathédrale dispose d'une architecture incroyable et je me sentais dans un lieu très sacré.

2. Prendre un café con leche (et un lait frappé à la vanille pour mon fils) dans la Plaza de las Tendillas, puis se promener dans les rues commerçantes à proximité.

3. Passer un samedi tranquille à explorer la Judería, le vieux quartier juif au nord-est de la Mezquita. J’ai aimé regarder les familles espagnoles passer du temps en famille le week-end. N’est-ce pas fascinant d’observer les similarités et différences entre les cultures? Nous avons passé une heure et demie à prendre notre café con leche (oui, un autre!) pendant que mon fils dessinait dans son livre à colorer. Dans la plaza se retrouvaient plusieurs restaurants, et des musiciens qui s’installaient un après l’autre, pour chanter et jouer la guitare acoustique.

4. Manger sur la terrasse du Gastrotaberna Mascura: c’était notre première paella au riz noir et calamars (arroz negro con calamares). Après un verre de semidulce, nous rions pour tout et rien!

5. Marcher sur le «Roman bridge» à travers le fleuve Guadalquivir et admirer la ville sous différents angles. Aussi à noter que de l'autre côté du pont est l'un des seuls parcs pour enfants en ville.

6. Nous sommes tombés sur le restaurant La Boca grâce à une carte Use-it. Nous avons commandé le «Couscous con pollo y cebolla caramelizada» (Couscous au poulet et oignons caramélisés) et un risotto aux champignons et au foie gras. Après plusieurs heures à nous promener dans la ville, nous avons très soif alors la bière était la boisson de choix! Habituellement, je ne suis pas une buveuse de bière, mais je me suis retrouvée à commander fréquemment un caña (petit verre de bière) avec le repas de midi. La bière est servie en fût et il n'y a généralement pas plus qu’un choix, à moins de commander une bouteille. Ici on servait du Alhambra Especial.

7. Se perdre et enfin se retrouver dans la Calleja del Pañuelo (allée du mouchoir). C’est une ruelle très étroite qui, à son point le plus étroit, n’est pas plus large qu'un mouchoir.

8. À Córdoba, les maisons communales sont construites autour de cours intérieures (casa-patio). J’ai adoré regarder à travers les clôtures des «patios» et voir les fleurs et plantes magnifiques en pot. La tradition de décorer son patio intérieur remonte à l'époque des Romains. Nous étions environ six semaines trop tôt pour voir les compétitions des Patios (Festival de Los Patios) dans lequel les gens ouvrent  au public les portes de leurs patios.

9. Voir et sentir les orangers en fleur! C’est une vraie thérapie lorsqu’on fuit l’hiver québécois.

10. Magasiner chez Zara. On a décider d’arriver avec des valises presque vides pour refaire notre garde-robe. C’est souvent presque 50% moins cher de ce qu’on paie chez Zara Canada! 

Voici une petite vidéo que j’ai trouvé sur Youtube qui montre le chemin de Málaga à Antequerra (à mi-chemin de Córdoba). Ça donne une bonne idée du paysage dans la région. 

On se revoit à Sevilla!

Plaza de la Corredera

Plaza de la Corredera

Plaza_de_la_Corredera
Small street off Plaza de la Corredera / Petite rue près de la Plaza de la Corredera

Small street off Plaza de la Corredera / Petite rue près de la Plaza de la Corredera

Old-school fashions in Plaza de las Tendillas / Des habits d'une autre époque dans un magasin dans la&nbsp;Plaza de las Tendillas

Old-school fashions in Plaza de las Tendillas / Des habits d'une autre époque dans un magasin dans la Plaza de las Tendillas

Plaza de las Tendillas

Plaza de las Tendillas

Calle José Cruz&nbsp;Conde

Calle José Cruz Conde

Calle Alta de Santa Ana

Calle Alta de Santa Ana

Turron maker in la Juderia / Un homme fait du torrone dans une petite commerce de la Juderia

Turron maker in la Juderia / Un homme fait du torrone dans une petite commerce de la Juderia

Exterior of La Mezquita / Extérieur de la Mezquita

Exterior of La Mezquita / Extérieur de la Mezquita

Gastrotaberna Mascura

Gastrotaberna Mascura

Paella arroz negro con calamares

Paella arroz negro con calamares

La Mezquita

La Mezquita

LaMezquita
Another beautiful alleyway / Une autre belle ruelle

Another beautiful alleyway / Une autre belle ruelle

The tourists are out in the streets surrounding La Mezquita. Les touristes sont actifs à explorer les rues autour de La Mezquita.

The tourists are out in the streets surrounding La Mezquita. Les touristes sont actifs à explorer les rues autour de La Mezquita.

Calleja del Panuelo (Hankerchief alley)

Calleja del Panuelo (Hankerchief alley)

The Roman Bridge and views of Cordoba. Le Pont romain et une vue sur Cordoba.

The Roman Bridge and views of Cordoba. Le Pont romain et une vue sur Cordoba.

Restaurant La Boca

Restaurant La Boca

It was delicious! C'était si bon!

It was delicious! C'était si bon!

Cordoba is famous for it's potted flowers. Cordoba est connu pour des pots en fleurs décoratifs.

Cordoba is famous for it's potted flowers. Cordoba est connu pour des pots en fleurs décoratifs.

Málaga

(version française ci-dessous)

Málaga made our itinerary by default because we were flying into Málaga airport. I read varying things about the city: “Not worth spending much time there,” while others saying Málaga was one of the most underrated cities in the whole country. We booked a comfortable Airbnb apartment there and figured three nights would give us a bit of a chance to explore; mostly though it was a place to recuperate from our travels and get on Spanish time.

We arrived on a rainy afternoon and the first day was a bit of a write-off. After a restful night of sleep (the baby slept like a dream!), we were ready to enjoy our first full day in Málaga. Our apartment was on the right bank, a five-minute walk across the Rio Guadalmendina to the old city.

First things first, though: food! I set out early the first morning to the nearest grocery store in the well-known Spanish department store, El Corte Inglés. I remembered hearing from a photographer to take as many pictures in the first days of a trip because that’s when you’re still seeing everything through fresh eyes. That morning in El Corte Ingles, I was amused to see a “baby perfume” aisle and a whole section for flan in the refrigerated aisle. I picked up makings for breakfast and lunch, including some beautiful locally grown oranges. On the way back to the apartment I bought some bread and pastries from the amazing Panaderie La Canasta. I was already in love with the city!

We set out on our first day without much of a plan. Our only destination was a churro place, which was reviewed as being the best place in town, Casa Aranda. However, after a few hours of walking around the old city (we had to work off the pastries before eating churros of course), the café was closed for siesta. So we headed to the place rated #2, Café Madrid on Calle de la Calderería. It was kind of a touristy spot but we were happy to sit outside and enjoy a bit of sunshine. My husband and I were excited to have the thick hot chocolate we enjoyed during our trip in 2006. Our son, of course, loved dipping churros in the hot chocolate.

The old city is really charming and has beautiful architecture and cozy plazas where people are enjoying what really seems like the “good life.” Calle Larios is a lively pedestrian street with shops. The street is 16-meters wide, the sidewalks are made of marble. It’s definitely a great place for people watching!

Our second day, we decided to explore El Paseo del Parque and the Alcazaba de Malaga. The Paseo del Parque is a long narrow park that runs along the harbour. Palm trees line it and there are several gardens with fountains and sculptures, plus a playground, which comes in handy with a kid! The sun was intense and it felt great to peel off our layers of sweaters and raincoats. After we’d given my son ample time to burn off some steam, we headed towards the Alcazaba.

The Alcazaba is built on a hill in the centre of the city. It was fun exploring the beautiful fortress, taking in the views of the city and discovering the intricate gardens and stonework. It was a bit tricky negotiating all the stairs with strollers but we felt full of energy, as it’s the beginning of our trip. After a couple hours we were hungry and also felt some rain drops, so we headed out. By the time we had exited the rain became heavier so we happened upon Bodegos El Pimpi restaurant and took shelter. My son really wanted to eat outside so we joined the others eating outside in the courtyard under umbrellas. The ambiance was lively despite quite a downpour. I ate Iberico ham and sheep’s cheese with a glass of sweet, local wine called Cartojal. My husband enjoyed his first paella. After our meal we passed by the Roman amphitheater and the stunning Albéniz Cinema Theatre where the Malaga Film festival is held. With our stomachs full, we were ready to call it a day and caught a taxi back to the apartment.

 Next stop: picking up our rental car and hitting the road to Cordoba!

 //

Málaga fait partie de notre itinéraire par défaut, car notre vol arrive à… Málaga! J’ai lu des opinions contradictoires sur cette ville comme: «Ça vaut pas la peine d’y passer beaucoup de temps» et autres, qui disent que Málaga est l'une des villes les plus sous-estimés en Espagne. Nous avons réservé un appartement confortable et décidons d'y rester 3 nuits. Ceci nous donnerait la chance d’explorer un peu, mais surtout de récupérer de notre vol et de se mettre à l'heure espagnole.

C'est un après-midi pluvieux lorsqu’on atterrit à Málaga après un vol de nuit de Montréal. Notre hôte Airbnb vient nous chercher à l’aéroport et nous rentrons à l’appartement faire une sieste. La pluie forte ne nous incite pas à sortir ce soir-là, alors mon mari va chercher des sandwichs à la Panaderie La Canasta pendant que les enfants et moi restons au chaud en regardant des films.

Après une bonne nuit de sommeil (le bébé dort comme un rêve!), nous sommes prêts à profiter de notre première journée complète à Málaga. Notre appartement est à cinq minutes à pied de la vieille ville à l’autre bord du Rio Guadalmendina.

Mais première chose: la bouffe! Je pars tôt le premier matin à l’épicerie, le grand magasin espagnol El Corte Ingles. C’est une des plus belles épiceries que je n’ai jamais vu. Je me souviens d'un photographe de voyage qui disait que les premiers jours d'un voyage sont les plus importants, parce qu’on est plus sensible à chaque détail et chaque nouveauté. Après quelques jours, nous commençons déjà à devenir habitués à notre nouvel environnement. Donc ce matin à El Corte Ingles, je trouvais ça amusant de voir une rangée dédiée aux «parfums pour bébés» et une section entière de flans dans la rangée réfrigérée. J’achète ce qu’il faut pour le petit déjeuner et le souper, y compris quelques belles oranges cultivées localement. Sur le chemin du retour à l'appartement je ramasse un pain et des pâtisseries à l'incroyable Panaderie La Canasta. Je suis déjà en amour avec cette ville!

Nous partons la première journée sans vrai plan. Notre seule destination était un café qui, sur Tripadvisor, a la réputation d’être le meilleur endroit en ville pour des churros, le Casa Aranda. Cependant, après quelques heures de marche autour de la vieille ville (il fallait bien brûler les calories du petit déjeuner), le café est fermé pour la sieste. Alors on se dirige vers le Café Madrid sur la Calle de la Calderería que j’avais noté comme la deuxième meilleure place. Le café qui date de 1892 est un peu touristique, mais nous sommes trop heureux de s’assoir dehors et de profiter un peu du soleil. Pour environ 3 Euros, on a une assiette de six churros et un chocolat chaud à l’ancienne. Mon fils aime bien sa première expérience de tremper les churros dans le chocolat chaud.

La vieille ville est vraiment charmante avec sa belle architecture et les plazas remplis de restaurants où l’on peut manger dehors. La Calle Larios est une rue piétonne très agréable avec des magasins et crèmeries. La rue est 16 mètres de large et les trottoirs sont faits de marbre. C'est un endroit idéal pour regarder les gens!

Le deuxième jour, nous décidons d'explorer El Paseo del Parque et l'Alcazaba de Malaga. Le Paseo del Parque est un long parc étroit qui longe le port. Les palmiers bordent et il y a plusieurs jardins avec des fontaines et des sculptures. Il y a aussi un aire de jeux, ce qui est pratique avec un enfant! Le soleil est intense et ça fait du bien d’enlever nos manteaux et chandails à manche longs pour nous faire bronzer un peu. Après une couple d’heures dans le parc, nous nous dirigeons vers l'Alcazaba.

L'Alcazaba est construit sur une colline dans le centre de la ville. C’est amusant d'explorer la belle forteresse et ses jardins, et de profiter de la vue sur la ville. C'est un peu difficile de négocier les poussettes avec tous les escaliers, mais nous sommes encore pleins d'énergie car c’est le début de notre voyage. Après quelques heures, nous avons faim et commençons à sentir quelques gouttes de pluie. En sortant de l’Alcazaba, la pluie devient plus forte et on voit une belle terrasse extérieure. On prend refuge au restaurant El Pimpi Bodegos et on rejoint les autres qui mangent à l'extérieur dans la cour sous des parasols. L'ambiance est animée malgré toute une averse. Je goute au jambon ibérique et au fromage de brebis et mon mari mange son premier paella de ce voyage. Je commande aussi un vin local sucré appelé Cartojal. Après notre repas nous passons par l'amphithéâtre romain et le superbe Théâtre Albéniz Cinéma où le festival du Film de Malaga a lieu. La pluie continue de tomber alors on décide de rentrer en taxi. On est presque sur l’heure espagnole, et on a bien aimé le début de notre voyage toute en douceur.

Prochain étape: ramasser notre voiture de location et prendre la route pour Cordoba!

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The oranges I bought for breakfast from El Corte Inglés on our first morning in Málaga.

Les oranges que j’ai achetées à El Corte Inglés, pour notre premier petit déjeuner à Málaga.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Our first morning exploring sights along the way to the old city; we had to cross the foot bridge over the dry Rio Guadalmendina. On a traversé la Rio Guadalmendina par une petite passerelle de la rive gauche à la rive droite où se trouve la vieille ville.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

I love these ornate balconies. J’adore ces balcons ornés. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Churros and thick hot chocolate (chocolate caliente) at Café Madrid. Des churros avec un chocolat chaud épais (chocolate caliente) au café Madrid.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Gorgeous pastel-coloured buildings in Plaza Carbón

Des beaux édifices aux tons pastel dans le Plaza Carbón

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

An enjoyable morning in El Paseo del Parque

Un avant-midi agréable dans El Paseo del Parque

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The Alcazaba of Malaga is the first real historical attraction on our trip. We’re encouraged by the interest my son has in exploring the Alcazaba, despite the fact he kept saying he didn’t want to go. Funny enough, I had to tell him it was a castle to persuade him into going!

Le Alcazaba de Malaga est le premier monument que nous visitons en Espagne. Nous sommes encouragés par l’enthousiasme que démontre mon fils à l’explorer malgré le fait qu’il nous avait dit qu’il ne voulait pas y aller

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

I had to sample some jamon ibérico of course!

Un incontournable quand on visite l’Espagne: le jamon ibérico!


5 weeks in Andalusia with kids! / 5 semaines en Andalousie avec les enfants!

In these first days home, I’m on a traveling high. There’s something about traveling that suspends reality and makes anything seem possible. So I will ride this inspiration until daily life brings me back to Earth.

Traveling has always been my #1 passion. When other kids in high school were deciding between Pure & Applied Science or Health Science programs, I had only one thing on my mind – to see the world. I still have this ambition and while work/family/life sometimes obstructs the dream from my view, trips like this remind me of how big the world is and how much more of it I want to see.

THE TRIP - 5 weeks in Andalusia, Spain

Cheap tickets to Málaga set this dream in motion. My husband and I had been to Granada, Tarifa and Marbella 9.5 years ago. I figured the south of Spain would be the warmest place in March and April. Spain is also inexpensive in comparison to other European countries.

café con leche – 1.2 Euros ($1.60 CAD)

glass of beer – 1 Euro ($1.30 CAD)

glass of house wine – 2.5 Euros ($3.30 CAD)

What made this trip different than our last trip to Spain was that we were now traveling with two kids (ages 5 months and 4 years old). We spent a lot of time figuring out the itinerary. Five weeks seemed like a good length of time: long enough to really explore and not feel rushed. We got recommendations from friends such as “Don’t stay any less than two weeks in one place!” In the end, we followed our own instincts in establishing this itinerary:

Málaga – 3 nights

Córdoba – 4 nights

Sevilla – 7 nights

El Puerto de Santa María (Cádiz) - 4 nights

Vejer de la Frontera – 3 nights

Ronda – 2 nights

Granada – 3 nights

Las Negras (Cabo de Gata) – 6 nights

One of my friend’s named us the “Canadian gypsy family in Spain.” Up until now I have resisted choosing a vacation destination for it’s “kid friendliness” and have been a strong believer that a kid could find fun anywhere. While mostly true and my son did enjoy soaking up local culture, he definitively had a need to move and be active without constant restrictions such as: “Don’t go there, you can’t touch that!”

Over the next months I will blog about each town we visited. Hopefully through these posts I will have the pleasure of reliving the trip, post some of the 6,500 pictures I shot and share some personal experience of traveling with young children.

So as my son says: “Hola España” or as I would say “¡Viva España!!”

 //

De retour depuis seulement quelques jours, je ressens encore ce bourdonnement en moi. Pour moi voyager a toujours eu un effet de suspendre la réalité et me donner le sentiment que tout est possible. Je m’accroche alors à cette humeur si agréable le plus longtemps possible jusqu’à petit à petit la vie quotidienne me ramène à terre.

Ma première passion a toujours été de voyager. Vers la fin du secondaire 5, lorsque mes amis étaient en train de décider entre les Sciences pures et appliquées ou les Sciences humaines au Cégep, j’avais une seule chose dans mon esprit - de voir le monde. Beaucoup d’années ont passé depuis, plusieurs diplômes obtenus, des emplois innombrables, deux enfants… mais mon désir de voyager est resté. Des voyages comme celui-ci me rappellent comment le monde est grand et combien je veux tout voir.

LE VOYAGE - 5 semaines en Andalousie, Espagne

Je suis un grand fan du site Yulair.com et j’ai vu des billets à 720$ pour Málaga. Je mentionne ceci à mon mari Pierre qui devient tout de suite excité à l’idée de retourner en Europe. Nous avions visité et adoré Barcelone, Sitges, Grenade, Tarifa et Marbella en 2005. Voulant fuire l’hiver un peu, je pensais que le sud de l'Espagne serait un endroit assez chaud en mars et avril. L’Espagne est également peu couteux comparé à d'autres pays européens.

Café con leche - 1,2 Euros (1,60 $ CAD)

Verre de bière - 1 Euro (1,30 $ CAD)

Verre de vin maison - 2,5 Euros ($ 3,30 CAD)

Ce qui a rendu ce voyage différent de notre dernier voyage en Espagne était que nous voyagions maintenant avec deux enfants (âgés de 5 mois et 4 ans). Nous avons passé beaucoup de temps à réfléchir à notre itinéraire. On avait déjà discuté de partir une plus long période vu qu’on bénéficiait tous les deux d’un congé parental. Cinq semaines semblaient être assez long pour vraiment explorer, sans se sentir pressés. Nous avons eu des conseils d'amis qui avaient voyagé avec leurs enfants tels que «Ne restez pas moins de deux semaines dans un seul endroit! » En fin de compte, nous avons suivi nos propres instincts et avons mis cet itinéraire en place.

Málaga - 3 nuits

Córdoba - 4 nuits

Sevilla - 7 nuits

El Puerto de Santa María (Cádiz) - 4 nuits

Vejer de la Frontera - 3 nuits

Ronda - 2 nuits

Granada - 3 nuits

Las Negras (Cabo de Gata) - 6 nuits

Une de mes amies nous appelle «la famille gitane canadienne en Espagne». J’ai toujours résisté de choisir les destinations de vacances uniquement «kid friendly». J’aime me faire plaisir aussi et je crois qu'un enfant peut trouver plaisir partout. L’ambiance est festive en Espagne et mon fils de 4 ans se régalait d’entendre la guitare acoustique de musiciens de rue ainsi que d’écouter un groupe d’amis chanter à la table d’à côté. Quoique des cathédrales ne semblent pas l’intéresser, il aimait courir dans les Alcazabas. On essayait de trouver des parcs pour lui car il avait définitivement un besoin de bouger sans restrictions. La plage, c’est sûr que c’est toujours «winner».

Au cours des prochains mois, je vais bloguer à propos de chaque ville/région que nous avons visitée. J’espère à travers ces articles revivre le voyage, poster quelques-unes des 6500 photos que j’ai prises et de partager mon expérience personnelle de voyager avec de jeunes enfants.

Alors comme dit mon fils: «Hola España»… ou comme je dirais: «¡Viva España!»

//

Playground stop on our first day in Malaga. Une petite pause au parc lors de notre première journée à Malaga.

Playground stop on our first day in Malaga. Une petite pause au parc lors de notre première journée à Malaga.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The sun comes out as we enjoy Paseo del Parque in Malaga. On profite du beau temps pour explorer Paseo del Parque à Malaga.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Love the décor of our Sevilla Airbnb in the Miraflores area. Coup de cœur pour le décor de notre appartement Airbnb dans le quartier Miraflores de Séville.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

On adore la Plaza de Espagna à Séville et nous y passons la journée à l’explorer. On loue aussi une chaloupe pour explorer les douves.

We love Plaza de Espagna in Sevilla and spend the day exploring it and even rent a rowboat to row along the moat.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Going shoeless in María Luisa Park. On s’amuse au Parque de María Luisa

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Dans le métro de Séville. Riding the Sevilla metro.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

We bought this colouring book in Sevilla and it bought us hours of leisurely lunch times. On a acheté ce beau livre à colorier à Séville et ceci nous a permis de dîner tranquillement. Notre fils a vraiment développé une passion à dessiner lors du voyage.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Our first day in El Puerto de Santa Maria. My son is wearing my breastfeeding coverup as a superhero cape. Notre première journée à El Puerto de Santa Maria. Mon fils transforme mon châle d’allaitement en cape de super héro.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Mexican food and a holiday ambiance in El Puerto de Santa Maria. Un petit goût du Mexique en Espagne à El Puerto de Santa Maria.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Beach day at La Playa de la Muralla in El Puerto de Santa Maria. It’s Easter Thursday, so lots of people at the beach. Journée plage à La Playa de la Muralla près de El Puerto de Santa Maria. La plage est pleine car les familles sont en congé ce jeudi de Pâques.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Promenade along Atlantic Ocean, Cadiz / Promenade sur l’Atlantique à Cadiz

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Wonderful lunch at Meson Juderia in Vejer de la Frontera with views of the town. Trying to distract my 4 year old from grumpy mood with teasing and tickling. Un merveilleux diner au restaurant Meson Juderia à Vejer de la Frontera. Mon fils de quatre ans est un monstre cet après-midi et j’essaie de le distraire en le chatouillant et le taquinant. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My beautiful Adele on vacation mode. Ma belle Adele en mode vacances.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Wandering the streets of Vejer de la Frontera. It has been a dream of mine for years to visit a pueblo blanco (white village). The coloured flags are for Easter festivities.

Errer dans les rues de Vejer de la Frontera. C’est mon rêve depuis plusieurs années de visiter un pueblo blanco (village blanc). Les drapeaux de couleur sont pour des festivités de Pâques.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Breakfast in Ronda in a café in Plaza del Soccoro. My son enjoys croissant with chocolate, hot chocolate and churros. Petit déjeuner à Ronda dans un café à la Plaza del Soccoro. Mon fils se régale avec un croissant au nutella, chocolat chaud et churros.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Alameda Park in Ronda with its breathtaking views. Le parc Alameda à Ronda avec ses points de vue à couper le souffle.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My son enjoys a sweet orange on the patio of our Airbnb apartment in Granada. Mon fils savoure une orange sur le patio de notre apartement Airbnb à Granada.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Breakfast on the patio of our apartment in the Albaycin in Granada with views of the Alhambra. Le petit déjeuner sur le patio de notre apartement dans le quartier Albaycin à Granada avec vue sur le Alhambra.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Swings and ziplines in García Lorca Park in Granada.

Balançoire et zip-line dans le parc García Lorca à Granada.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Wandering the streets of Granada. Se promener dans les rue de Granada.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

What kid would not like a giant palmier covered in white chocolate? Quel enfant n’aimerait pas un géant palmier recouvert de chocolat blanc?

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My son has an encounter with a macaw on our street in the Albaycin in Granada.

Sur notre rue dans le quartier Albaycin à Granada mon fils rencontre un ara.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My son wearing my trench coat and is exploring The Carlos V Palace. Mon fils porte mon trench-coat et explore le Palacio Carlos V. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Wandering through the gorgeous gardens of Palacio de Generlife.  Errant dans les jardins de Palacio de Generalife en admirant leur beauté.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My son plays with his new Playmobil camper truck in our Granada apartment. Mon fils joue avec sa nouvelle caravane Playmobil dans notre appartement à Granada. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My daughter gets a LOT of attention from passerbys. Here she is suddenly flocked by a group of Italian schoolgirls. Ma fille se fait admirer par un groupe d’étudiantes italiennes près de la Mirador de San Nicolas. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

My son finding shelter from the wind on the beach of San José (Cabo de Gata). Mon fils se réfugie du vent sur la plage de San José (Cabo de Gata).

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

The weather is fine at El Playazo (Cabo de Gata)! Il fait beau à El Playazo (Cabo de Gata).

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Our best beach day at La Playa de los Genoveses (Cabo de Gata). We’re charmed by the desert landscape and this unspoiled natural beach. Notre meilleure journée de plage à La Playa de los Genoveses (Cabo de Gata). Nous sommes charmés par le paysage désertique et la plage sauvage.

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

We enjoy a coffee and dessert at a beachfront restaurant on our last evening in Las Negras. Note that traveling with young children means enduring moments of grumpiness. On savoure nos derniers moments à Las Negras à un restaurant au bord de la mer. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

Having breakfast on the main street on our last morning in Las Negras. We’re very sad to leave this charming town. On profite de notre dernier matin à Las Negras pour déjeuner sur une terasse de la rue principale. Nous sommes tristes de quitter ce charmant village. 

Normal
0




false
false
false

EN-US
JA
X-NONE

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="276">…

We’ve tired these kids out. Pictured here on our flight home to Montreal. Un rare moment où les deux enfants dorment en même temps. C’est le dernier chapitre de notre voyage et nous sommes sur le vol de retour à Montréal.

Collaboration sur le livre de recettes "Métro, Boulot, Bistro" - Collaboration on the cookbook "Métro, Boulot, Bistro"

Mercredi dernier, le lancement du livre de cuisine "Métro, Boulot, Bistro" a eu lieu. Je eu le plaisir de collaborer avec le chef Jean-François Plante et photographier 99 de ses recettes! Laissez-moi vous dire, ce n'est pas une mince affaire de préparer et photographier 99 recettes. Au cours des nombreuses semaines de travail, j’ai eu beaucoup de fun à travailler avec une équipe formidable et Jean-François a toujours gardé son sens de l'humour malgré son horaire de travail extrêmement chargé et nos longues journées de shooting. Pour garder notre énergie haute, Jean-François nous faisait savourer pleins de plats savoureux. Cela m’a inspiré d’essayer de nouvelles recettes à la maison. Je rêve encore de son orzo aux lardons aux petits pois, au beurre et à la menthe, effiloché de jambon de Parme. Le lancement m’a semblé un gros succès et je sais que Jean-François a beaucoup de fans qui sont excités à acheter son nouveau livre.

//

Last Wednesday, the cookbook “Métro, Boulot, Bistro” was launched. I had the pleasure of collaborating with chef Jean-François Plante for the photography of 99 recipes! Let me tell you, it’s no small feat to cook and photograph 99 recipes. However over the many weeks of work, it was always a pleasure to work with an amazing team and Jean-François always kept his sense of humour despite his extremely busy work schedule and our long shooting days. He kept us well-fed with tasty dishes and inspired me to try new recipes at home. I’m still dreaming of his orzo with peas and bacon in butter and mint with shredded Parma ham. The launch appeared to be a success and I know Jean François has a lot of fans excited to buy his new book. 

Photographer (recipes and cover) / Photographe (recettes et couverture) - Ariel Tarr

Photographer (prep and lifestyle) / Photographe de mosaiques - Marie des neiges Magnan

Food and accessory styling / Styliste culinaire et accessoiriste - Marie des neiges Magnan

Photo Direction / Direction Photo - Martin Lemire, Edikom

Publisher / Éditeur - Les Éditions de l’Homme

 

 

Le Must - Spécial eau / Le Must magazine - Special issue on water

Voici quelques images qui ont parues dans Le Must, présentement en kiosque. Avec les derniers jours de l'été devant nous, je trouve que les couleurs et produits frais dans les photos m'inspirent!

Photographe: Ariel Tarr (pour Edikom)

Styliste accessoiriste et culinaire: Mélanie Marchand et Marie des neiges Magnan

//

Here are a few photos that appeared in the latest issue of Le Must. The bright colours and fresh produce in the pictures inspire me as the last summer days stretch before us. 

Photographer: Ariel Tarr (Edikom)

Stylist: Mélanie Marchand and Marie des neiges Magnan

salsa
mojito
fajitas
scallops
bluberry_water_ArielTarr
bouillon_ArielTarr